O TEATRO DE ANIMAÇÃO EM LÍNGUA DE SINAIS –
TALS: UMA EXPERIÊNCIA NO LETRAS LIBRAS
1Josué Shimabuko da Silveira Junior,2Emmilly Fernanda Alves dos Santos 1ORIENTADOR,2MONITOR josue.junior@ufmt.br
RESUMO
Introdução
A Língua Brasileira de Sinais – Libras é uma
língua da modalidade visual espacial e, assim como qualquer outra língua,
produz sentido no ato comunicativo independente do contexto em que é utilizada.
Por ser uma língua visual, tem em suas produções as Expressões Não Manuais - ENMs
como um dos parâmetros da língua, o que aproxima a prática da língua com o
teatro uma vez que em ambas as produções o sinalizante/ator percebe a necessidade
e a importância de ser expressivo no ato comunicativo como ferramenta
linguística básica para as compreensões semântico pragmáticas do contexto
proposto.
A língua de sinais está associada à animação e
ao teatro de formas diversas e podem ser destacadas como uma marca cultural e
indenitária em performances produzidas pela comunidade surda. A comunicação dos
personagens pode acontecer a partir do corpo dos atores/animadores e não
necessariamente acontecerem de forma verbalizada. Para a autora Rigo (2020), o
Teatro de Animação em Língua de Sinais – TALS implica diversas contribuições,
tanto linguísticas e teatrais, como literárias, educacionais e sociais,
sobretudo, para as comunidades surdas, pois não se trata apenas de projeção dos
artistas sinalizantes da língua, mas vai além, valorizando suas produções
artísticas e contribuindo com o entendimento da língua de sinais –
especificamente da Libras – como uma língua de potencial cênico e criativo,
passível de ser empregada também no gênero teatral.
Para além das questões da língua refletimos
ainda sobre a falta de produções culturais para a comunidade surda que usam da
Libras, em específico para as crianças, há pouco material disponibilizado. Em
uma busca rápida no youtube, quando se trata em animação em Libras encontramos
algumas produções com menos de cinco minutos e, em sua maioria, tratam de
convites para eventos culturais ou acadêmicos. Percebemos que há uma carência
de tais produções e, principalmente, produções locais, realizadas pela nossa
comunidade surda.
Nesse sentido, a proposta de projeto O Teatro de Animação em Língua de Sinais – Tals
estar vinculada a disciplina Laboratório de Expressão Facial e Corporal objetivando
promover a prática das ENMs na Língua Brasileira de Sinais - Libras por meio
esquetes teatrais experienciando todas as etapas da produção teatral e, ao
final, produzindo conteúdo em Libras posteriormente disponibilizados na internet
com o intuito de democratizar o acesso à conteúdos culturais em Libras e nesse
trabalho discorreremos brevemente de parte do processo de criação de tais
narrativas por meio de um vídeo documentário.
Objetivos
O vídeo documentário produzido em parceria do
coordenador com a monitora do projeto objetiva compartilhar algumas das etapas
do projeto TALs realizado no curso de graduação em Letras Libras Licenciatura,
onde a parte de produção do material ocorreu, da criação até a execução das
peças teatrais e um pouco do resultado que ainda está em edição.
Procedimentos metodológicos
Para tal,
será realizado registros de alguns momentos onde os participantes do projeto
organizam as peças teatrais para praticarem as ENMs, em oito encontros
presenciais para elaborar/discutir as seguintes etapas de um roteiro sugerido
pelo coordenador do projeto:
- Escolha
do tipo de performance teatral (envolvendo máscaras, sombras, luz negra,
objetos, bonecos de fantoches ou fantoches humanos, dentre outros);
- Criação
e organização de um roteiro/narrativa teatral;
- Elaboração
do figurino;
- Elaboração
dos elementos que estarão em cena (adereços, objetos do cenário e etc.);
- Ensaios
e execução da peça teatral no Laboratório de Filmagens do Instituto de
Linguagens – IL/UFMT- Cuiabá;
- Posteriormente,
disponibilizá-las na internet como forma de divulgação.
Para além
do material filmado do processo da criação das peças teatrais, na sequência,
tanto o coordenador quanto a monitora realizarão um breve relato sobre a experiência
no projeto que será registrado por meio de vídeo. Após, o material deverá ser
triado, editado, organizado em formato de vídeo documentário e legendado em
Língua Portuguesa.
Resultados
Dos resultados, foram criadas cinco peças
teatrais ao todo sendo: uma peça utilizando de elementos essenciais – luvas
brancas e luz negra; duas peças com personagens em tamanho real e, duas peças
teatrais com personagens que imitavam literalmente bonecos por estarem
dispostos em tamanho pequeno.
Sobre a produção do vídeo com as luvas duas
dificuldades foram constatadas: – o posicionamento dos participantes para
executar os sinais uma vez que o corpo todo estava coberto e aparecia apenas as
mãos, inicialmente foi pensado que cada um se posicionasse sentado em lados
opostos para construir a narrativa, contudo, ao final, percebeu-se que o melhor
posicionamento seria um sentando no chão bem próximo a base da mesa e outro
sentado na cadeira atrás do primeiro; – a claridade por conta do sol que
transpassava pela janela atrapalhou por iluminar o ambiente que necessariamente
necessitava de uma luz menos intensa, a solução foi o coordenador segurar um
tecido preto na tentativa de isolar os raios solares ao paço que a monitora
registrava a gravação.
Sobre as
peças construídas pelos personagens em tamanho real, a dificuldade relatada por
eles foi a de decorar o texto previamente escrito e praticado. Acreditamos que
ambas as duplas estavam nervosas e isso contribuiu para necessidade de
realizarmos diversas tomadas de gravação para conseguir os materiais que ao
final ficaram excelentes.
Sobre as duas últimas peças teatrais de “bonecos
miniatura”, ambos os grupos trabalharam muito bem com o figurino, com o roteiro
e não tiveram dificuldade na gravação – ainda que era nítido o nervosismo assim
como nos demais participantes, em ambos os grupos o efeito proposto
inicialmente para o teatro de bonecos foi contemplado pela edição do material,
ressalto ainda que ambos complementaram as apresentações com apoio da edição de
vídeo do material, decidiram fazer uso de chroma-key(fundo verde de filmagem) em
alguns momentos e no programa inseriram imagens e vídeos ilustrativos que
elevaram a produção e auxiliaram na clareza da mensagem a ser transmitida. Os vídeos
foram apresentados a todos os participantes ao final que se emocionaram e
relataram um pouco da experiência de cada um. Os vídeos não estão concluídos,
ainda precisam passar por uma edição final, para serem disponibilizados na
internet.
Da parte do vídeo documentário, os registros
foram selecionados na tentativa de mostrar um pouco do que cada grupo vivenciou
na produção do teatro, a experiência relatada resumidamente do coordenador do
projeto que ficou muito contente com o resultado da motivação e empenho dos
participantes nas produções, bem como, do relato da monitoria que se sentiu
orgulhosa do resultado das peças e da edição de todos os vídeos que ficou sobre
sua responsabilidade, o que resultou neste vídeo documentário e nos demais
trabalhos editados na primeira versão mas que ao final serão postados no
youtube na página do coordenador.
Conclusão
Concluímos que tanto o projeto quanto o vídeo documentário
que relata parte do processo proporcionaram êxito naquilo proposto, o vídeo
documentário disponibilizado para apresentação relata todo o caminho da
produção. Por parte dos objetivos do projeto, a intenção de produzir Teatros de
Animação em Línguas de Sinais – TALs também foi alcançada resultando em cinco
produções quase finalizadas.
É de interesse do coordenador do projeto que
essa proposta seja replicada para que mais produções sejam feitas com enfoque
maior no regionalismo, valorizando nossa cultura local e oportunizando a comunidade
surda conhecer um pouco sobre aspectos culturais mato-grossenses em Libras.