Universidade Federal de Mato Grosso
#fazendoadiferenca
Ano: 2022 Edição: 13 ISSN: 2594-5106

O TEATRO DE ANIMAÇÃO EM LÍNGUA DE SINAIS – TALS: UMA EXPERIÊNCIA NO LETRAS LIBRAS

1Josué Shimabuko da Silveira Junior,2Emmilly Fernanda Alves dos Santos
1ORIENTADOR,2MONITOR
josue.junior@ufmt.br

RESUMO

Introdução
A Língua Brasileira de Sinais – Libras é uma língua da modalidade visual espacial e, assim como qualquer outra língua, produz sentido no ato comunicativo independente do contexto em que é utilizada. Por ser uma língua visual, tem em suas produções as Expressões Não Manuais - ENMs como um dos parâmetros da língua, o que aproxima a prática da língua com o teatro uma vez que em ambas as produções o sinalizante/ator percebe a necessidade e a importância de ser expressivo no ato comunicativo como ferramenta linguística básica para as compreensões semântico pragmáticas do contexto proposto. A língua de sinais está associada à animação e ao teatro de formas diversas e podem ser destacadas como uma marca cultural e indenitária em performances produzidas pela comunidade surda. A comunicação dos personagens pode acontecer a partir do corpo dos atores/animadores e não necessariamente acontecerem de forma verbalizada. Para a autora Rigo (2020), o Teatro de Animação em Língua de Sinais – TALS implica diversas contribuições, tanto linguísticas e teatrais, como literárias, educacionais e sociais, sobretudo, para as comunidades surdas, pois não se trata apenas de projeção dos artistas sinalizantes da língua, mas vai além, valorizando suas produções artísticas e contribuindo com o entendimento da língua de sinais – especificamente da Libras – como uma língua de potencial cênico e criativo, passível de ser empregada também no gênero teatral. Para além das questões da língua refletimos ainda sobre a falta de produções culturais para a comunidade surda que usam da Libras, em específico para as crianças, há pouco material disponibilizado. Em uma busca rápida no youtube, quando se trata em animação em Libras encontramos algumas produções com menos de cinco minutos e, em sua maioria, tratam de convites para eventos culturais ou acadêmicos. Percebemos que há uma carência de tais produções e, principalmente, produções locais, realizadas pela nossa comunidade surda. Nesse sentido, a proposta de projeto O Teatro de Animação em Língua de Sinais – Tals estar vinculada a disciplina Laboratório de Expressão Facial e Corporal objetivando promover a prática das ENMs na Língua Brasileira de Sinais - Libras por meio esquetes teatrais experienciando todas as etapas da produção teatral e, ao final, produzindo conteúdo em Libras posteriormente disponibilizados na internet com o intuito de democratizar o acesso à conteúdos culturais em Libras e nesse trabalho discorreremos brevemente de parte do processo de criação de tais narrativas por meio de um vídeo documentário.
Objetivos
O vídeo documentário produzido em parceria do coordenador com a monitora do projeto objetiva compartilhar algumas das etapas do projeto TALs realizado no curso de graduação em Letras Libras Licenciatura, onde a parte de produção do material ocorreu, da criação até a execução das peças teatrais e um pouco do resultado que ainda está em edição. Procedimentos metodológicos Para tal, será realizado registros de alguns momentos onde os participantes do projeto organizam as peças teatrais para praticarem as ENMs, em oito encontros presenciais para elaborar/discutir as seguintes etapas de um roteiro sugerido pelo coordenador do projeto: - Escolha do tipo de performance teatral (envolvendo máscaras, sombras, luz negra, objetos, bonecos de fantoches ou fantoches humanos, dentre outros); - Criação e organização de um roteiro/narrativa teatral; - Elaboração do figurino; - Elaboração dos elementos que estarão em cena (adereços, objetos do cenário e etc.); - Ensaios e execução da peça teatral no Laboratório de Filmagens do Instituto de Linguagens – IL/UFMT- Cuiabá; - Posteriormente, disponibilizá-las na internet como forma de divulgação. Para além do material filmado do processo da criação das peças teatrais, na sequência, tanto o coordenador quanto a monitora realizarão um breve relato sobre a experiência no projeto que será registrado por meio de vídeo. Após, o material deverá ser triado, editado, organizado em formato de vídeo documentário e legendado em Língua Portuguesa.
Resultados
Dos resultados, foram criadas cinco peças teatrais ao todo sendo: uma peça utilizando de elementos essenciais – luvas brancas e luz negra; duas peças com personagens em tamanho real e, duas peças teatrais com personagens que imitavam literalmente bonecos por estarem dispostos em tamanho pequeno. Sobre a produção do vídeo com as luvas duas dificuldades foram constatadas: – o posicionamento dos participantes para executar os sinais uma vez que o corpo todo estava coberto e aparecia apenas as mãos, inicialmente foi pensado que cada um se posicionasse sentado em lados opostos para construir a narrativa, contudo, ao final, percebeu-se que o melhor posicionamento seria um sentando no chão bem próximo a base da mesa e outro sentado na cadeira atrás do primeiro; – a claridade por conta do sol que transpassava pela janela atrapalhou por iluminar o ambiente que necessariamente necessitava de uma luz menos intensa, a solução foi o coordenador segurar um tecido preto na tentativa de isolar os raios solares ao paço que a monitora registrava a gravação. Sobre as peças construídas pelos personagens em tamanho real, a dificuldade relatada por eles foi a de decorar o texto previamente escrito e praticado. Acreditamos que ambas as duplas estavam nervosas e isso contribuiu para necessidade de realizarmos diversas tomadas de gravação para conseguir os materiais que ao final ficaram excelentes. Sobre as duas últimas peças teatrais de “bonecos miniatura”, ambos os grupos trabalharam muito bem com o figurino, com o roteiro e não tiveram dificuldade na gravação – ainda que era nítido o nervosismo assim como nos demais participantes, em ambos os grupos o efeito proposto inicialmente para o teatro de bonecos foi contemplado pela edição do material, ressalto ainda que ambos complementaram as apresentações com apoio da edição de vídeo do material, decidiram fazer uso de chroma-key(fundo verde de filmagem) em alguns momentos e no programa inseriram imagens e vídeos ilustrativos que elevaram a produção e auxiliaram na clareza da mensagem a ser transmitida. Os vídeos foram apresentados a todos os participantes ao final que se emocionaram e relataram um pouco da experiência de cada um. Os vídeos não estão concluídos, ainda precisam passar por uma edição final, para serem disponibilizados na internet. Da parte do vídeo documentário, os registros foram selecionados na tentativa de mostrar um pouco do que cada grupo vivenciou na produção do teatro, a experiência relatada resumidamente do coordenador do projeto que ficou muito contente com o resultado da motivação e empenho dos participantes nas produções, bem como, do relato da monitoria que se sentiu orgulhosa do resultado das peças e da edição de todos os vídeos que ficou sobre sua responsabilidade, o que resultou neste vídeo documentário e nos demais trabalhos editados na primeira versão mas que ao final serão postados no youtube na página do coordenador.
Conclusão
Concluímos que tanto o projeto quanto o vídeo documentário que relata parte do processo proporcionaram êxito naquilo proposto, o vídeo documentário disponibilizado para apresentação relata todo o caminho da produção. Por parte dos objetivos do projeto, a intenção de produzir Teatros de Animação em Línguas de Sinais – TALs também foi alcançada resultando em cinco produções quase finalizadas. É de interesse do coordenador do projeto que essa proposta seja replicada para que mais produções sejam feitas com enfoque maior no regionalismo, valorizando nossa cultura local e oportunizando a comunidade surda conhecer um pouco sobre aspectos culturais mato-grossenses em Libras.

PALAVRAS-CHAVE

Libras. Produção Audiovisual. Surdos.